德国外长瓦德普尔出访东南亚及太平洋地区,强调深化印太伙伴关系以应对全球不确定性
原始标题: Statement by Foreign Minister Wadephul prior to his departure for Southeast Asia and the Pacific region
Source: Federal Foreign Office (rss)
External ID: https://www.auswaertiges-amt.de/en/newsroom/news/2754418-2754418
Received: 2026-02-02 20:47 (CN)
Processed: 2026-02-02 20:47
Note: external pages may move/404. The stored content below is what the system processed.
Content (stored)
<div> <p>Foreign Minister Johann Wadephul issued the following statement today (1 February 2026) prior to his departure for Singapore, New Zealand, Tonga, Australia and Brunei:</p> <blockquote> <p>We are living in times when old certainties that our prosperity and security rested on for decades are crumbling. In times when the law of the strong threatens to supplant the strength of the law. Now in particular, we must expand our global network of robust partnerships in line with our core interests. We want to consolidate existing partnerships and forge new ones.</p> <p>This is why I am travelling once again to the Indo-Pacific region. It holds crucial strategic importance for Germany and Europe in many respects. Even in Berlin or Brussels, we feel the economic dynamism and innovative power of this forward-looking region – as well as the geo-economic and security challenges that many countries there have to deal with. All of that has an impact on us, too.</p> <p>The five countries that I am visiting share our interest in a stable international order and our commitment to multilateralism. Together, we advocate for clear rules to govern international relations when these come under pressure – in Europe as in the Indo-Pacific. Because what happens in the Taiwan Strait or the South China Sea, for example, has global repercussions.</p> <p>The Indo-Pacific is also a region with important partners if we want to increase our options for procuring strategically important raw materials, reduce dependencies in other critical areas and overall diversify our supply chains. Expanding economic relations based on free trade, competition and fairness is in our mutual interest. For a major exporting economy like Germany, this is of outstanding importance – as it is for our emerging partners in the ASEAN region. What happens in the Indo-Pacific will be crucial in determining how secure the freedom of shipping routes, global supply chains and thus worldwide economic development will remain.</p> <p>As an important hub of global infrastructure, Singapore is a gateway to the world. The pulse of technological innovation and international trade can be measured there. By expanding our partnership with ASEAN, we want to further strengthen our cooperation with the region. Brunei, which is currently serving as the EU’s country coordinator, has an important role to play in this.</p> <p>In Australia and New Zealand, Germany and Europe have good friends and important partners in values on the other side of the world. We are closely bound by our shared commitment to freedom and democracy. We are also cooperating ever more closely on security, and want to do more to harness economic potential as well, for example in the field of raw materials. New Zealand and the EU have had a free trade agreement since 2024. The country is also an important partner for research cooperation with Germany, with regard to the Antarctic – and a gateway to the Pacific islands, with whom we want to work more closely.</p> <p>We are celebrating 50 years of diplomatic relations and 150 years of our friendship treaty with the Kingdom of Tonga; we are establishing diplomatic relations with Niue; and we are aiming to become a strategic partner of the Pacific Islands Forum, a regional organisation to whose climate fund Germany contributes. For the Pacific Island States, climate change is an existential threat and thus ultimately a question of security.</p> <p>In uncertain times, it is incumbent upon us to continue building a reliable network of global partnerships and ensuring it is fit for the future. Because our freedom, prosperity and security will not be decided in Europe alone – but in worldwide cooperation.</p> </blockquote> </div>
Extracted Facts (event_facts)
{
"translated_title": "德国外长瓦德普尔出访东南亚及太平洋地区,强调深化印太伙伴关系以应对全球不确定性",
"theme": "Europe Politics",
"event_type": "politics",
"commodity_sector": "",
"summary": "德国外长瓦德普尔于2026年2月1日启程访问新加坡、新西兰、汤加、澳大利亚和文莱,旨在加强德国与印太地区的战略伙伴关系,以应对全球秩序挑战、促进经济多样化和保障供应链安全。",
"key_facts": [
"德国外长瓦德普尔于2026年2月1日启程访问新加坡、新西兰、汤加、澳大利亚和文莱。",
"访问旨在扩大德国在印太地区的全球伙伴网络,以应对旧有确定性崩溃和法治受威胁的挑战。",
"德国视印太地区为关键战略区域,关注其经济活力、创新力以及地缘经济和安全挑战。",
"访问国家与德国共享对稳定国际秩序和多边主义的承诺,共同倡导国际关系规则。",
"德国寻求通过印太伙伴关系获取战略原材料、减少关键领域依赖并多样化供应链。",
"德国计划加强与东盟的合作,文莱作为欧盟国家协调员在此过程中扮演重要角色。",
"德国与澳大利亚和新西兰在价值观、安全和经济领域(如原材料)加强合作。",
"德国庆祝与汤加建交50周年和友好条约150周年,并与纽埃建立外交关系,目标成为太平洋岛屿论坛的战略伙伴。"
],
"mentioned_commodities": [],
"data_points": [
{
"name": "访问日期",
"value": "2026-02-01",
"unit": "日期",
"direction": "unknown",
"context": "德国外长瓦德普尔启程访问东南亚及太平洋地区"
},
{
"name": "访问国家数量",
"value": 5,
"unit": "个",
"direction": "unknown",
"context": "访问新加坡、新西兰、汤加、澳大利亚和文莱"
},
{
"name": "德国与汤加建交周年",
"value": 50,
"unit": "年",
"direction": "unknown",
"context": "庆祝50年外交关系和150年友好条约"
},
{
"name": "德国与汤加友好条约周年",
"value": 150,
"unit": "年",
"direction": "unknown",
"context": "庆祝50年外交关系和150年友好条约"
},
{
"name": "新西兰与欧盟自贸协定生效年份",
"value": 2024,
"unit": "年",
"direction": "unknown",
"context": "新西兰和欧盟自2024年起有自贸协定"
}
],
"uncertainty_notes": [
"未提及具体经济协议或制裁措施细节。",
"未量化供应链多样化或原材料合作的具体目标。",
"未说明德国对太平洋岛屿论坛气候基金的贡献金额。",
"未提供访问期间计划签署的协议或合作项目详情。",
"未明确提及台湾海峡或南海的具体事件或应对措施。"
]
}Politics Refiner
Score: 45 · Category: Geopolitics · Scope: Regional · Sentiment: Neutral
FXEquities
Refiner: 德国外长访问印太地区,强调伙伴关系,但无具体政策或冲突,市场影响有限。